Navneændring og uofficielle kurdiske navne blandt kurdere

By NBPP

Jeg har i lang tid overvejet at skifte mit tyrkiske navn (og efternavn) til et kurdisk et (når jeg bliver gammel nok til det), da mine forældre ikke havde muligheden for at give mig et kurdisk navn, for det var ulovligt dengang, indtil for ca. 7 år siden (men kurdiske navne er stadig umulige at få. Det vender jeg tilbage til senere).
Men jeg har været i tvivl, for selvom jeg har et tyrkisk navn, så vil det være mærkeligt for mig at skifte det ud med et andet (om det så er kurdisk, dansk, arabisk osv.), fordi det er nærmest som at skifte sin identitet ud. Mit navn er mig. Men her på det sidste har jeg ikke rigtig følt en særlig tilknytning til mit navn og vil nok derfor ikke ha’ det særlig svært ved at skifte det ud.

Nåh men her forleden fik min familie besøg af nogle bl.a. meget vidende kurdere, som jeg fik snakket lidt med. Gg det gik bl.a. på kurdiske navne. Det er sådan at mange kurdere har et tyrkisk navn på papiret og et uofficielt kurdisk navn (det gælder dog ikke så meget for min generation), og jeg har altid undret mig over, hvorfor min familie ikke også har et uofficielt kurdisk navn, men det har vi åbenbart, hvilket jeg blev meget glad for at høre (for så bliver jeg bl.a. ikke nød til at ændre mit navn og efternavn så’n “rigtigt”). Mit uofficielle efternavn betyder (hvis man siger det hurtigt) noget grimt på tyrkisk hehe. det minder i hvert fald meget om et tyrkisk bandeord, men det er ikke det samme. Mit officielle efternavn har tilfældigvis en betydning på tyrkisk, men det er som sagt tilfældigt efter min mening, da vi har fundet ud af at nogle fra Japan (tror jeg nok det var) hedder det og fra andre lande. Det er et sjældent navn. (og desuden kan det ske at det tilfældigvis betyder noget på andre sprog, fx betyder mus på kurdisk en banan :) ). men min far insisterer på, det er tyrkisk..
mit fornavn er faktisk sammensat med et andet navn, som er kurdisk. men det er skrevet på tyrkisk da det som sagt var ulovligt at ha’ kurdiske navne. Det er altså efter tyrkiets mening et tyrkisk navn selvom det faktisk er kurdisk. de har taget nogle kurdiske navne til sig og ændret det lidt.

Navnet Helen/Helin , som også er internationalt er åbenbart også kurdisk, som betyder “hjem” på kurdisk (vi har også et andet ord for hjem). jeg troede at navnet kom fra noget religiøst.. Og til sidst er Hazal i virkeligheden et kurdisk navn som tyrkere har taget til sig. På kurdisk staver man det “Xezal” (det udtales “razal), som åbenbart stammer fra navnet på et rigtig smukt dyr, der hedder Gazel. Xezal betyder skønhed på kurdisk og kan kun benyttes på piger/kvinder.

Gazel

Gazel

3 kommentarer to “Navneændring og uofficielle kurdiske navne blandt kurdere”

  1. AagePK siger:

    Navne kan godt være fælles for flere folk, og alligevel betyde noget forskelligt, NBPP. F.eks betyder Helen hjem på kurdisk, mens Helene på græsk betød fakkel. Det danske Helle, som nogen tror, kommer Helene, kommer egentligt fra Helga, som betyder Hellig kvinde. I Tyskland kan Helle kun være et Drengenavn, der kommer det af Hellmuth.

  2. Raja_jee_khan siger:

    Ja, sådan er det også på arabisk og Pakistansk

    Raja JEE Khan, betyder egentlig blot, Fræk og lækker irakisk fyr på arabisk…mens det på Pakistansk betyder ikke noget…

  3. Raja_jee_khan siger:

    Razel, Razal er altså arabisk og betyder en grim pige…eller blot Gazelle…

Læg en kommentar